ANIMAL FARM
from George Orwell

ACT I Scene I


A - L’avevi promesso… Dai, racconta della “ Fattoria degli animali “…

B – Beh, devi sapere che tanto, tanto tempo fa…Era la razza umana quella con il potere e…
La fattoria degli animali “ si chiamava ancora Fattoria Jones
Mister Jones era un padrone molto duro e gli animali che lavoravano
per lui erano sempre scontenti, per troppe fatiche e le scarse razioni di cibo
In quel tempo la situazione era super giù la stessa in tutte le fattorie d’Inghilterra.
Gli animali erano ridotti a schiavitù e miseria ovunque.

( Scene agresti con i lavori nei campi degli animali e il loro ritorno
nelle stalle con poco cibo.WORKSONG NERO – blues di sfondo
“Nobody knows the troubles I see”)

ACT I Scene II

A- Poveri animali !
B- Eh, si, erano giorni tristi! Mister Jones aveva preso a bere più del dovuto.
(O my darling Clementine)
I suoi contadini diventavano ogni giorno più pigri e disonesti, la fattoria sempre più trascurata e gli animali denutriti…
A- Come, potevano sopportare tanto?
B- Infatti, alcuni di loro cominciarono a pensare che così non potevano continuare e una notte, finalmente, si radunarono tutti nel granaio… Parlò il più vecchio e saggio dei maiali, Old Major…

OLD MAJOR – Comrades, no animal is free or happy here. We have too much work and too little
food! Our miserable life is due to man. Man consumes but he does not produce, he does not
make milk, he does not lay eggs, he does not pull the plough. Yet he is lord of all
animals… Rebellion, comrades, this is the message.
Let’s get rid of a Man and we’ll be rich and free.

ANIMALS - ANIMAL IS GOOD, MAN IS BAD
OLD MAJOR – But remember: All human habits are evil.
No animal must
Sleep in a bed!
Wear clothes!
Drink alcohol!
Touch money!
ANIMALS – Animal is good, man is bad!
OLD MAJOR – And no animal must ever kill any other animal, because all animals are brothers and
ALL ANIMAL ARE EQUAL!


ACT I Scene III

B – Cantando il loro inno, gli animali si schierano in truppa e marciano verso la casa di mr.
Jones, che in breve viene cacciato.

A – Bravi, bravi, finalmente liberi!
B – Senza l’uomo a sfruttarli, gli animali si organizzarono…
NAPOLEON – These will be our Commandaments! (Appende con Snowball il cartellone coi comandamenti:

ANIMAL IS GOOD- man is bad
NO CLOTHES
NO BED
NO ALCOHOL
NO MONEY
NO KILLING
ALL ANIMAL ARE EQUAL.)

B – La direzione e suddivisione dei compiti fu affidata a due grossi maiali, Snowball e Napoleon,
sicuramente gli esemplari più capaci di quella che era riconosciuta all’unanimità la razza più intelligente.
SNOWBALL – Have you had your breakfast, comrades?
ANIMALS – Yes, we have!
SNOWBALL – Good. Today we begin the hayharvest and we’ll do it more quickly than mr. Jones did!
(Si allontanano tutti meno che Napoleon, le mucche e le galline)
B – Tutti erano entusiasti della nuova libertà e sempre disponibili alla collaborazione…
HANS – What about the cows and their milk, comrade Napoleon?
NAPOLEON – Never mind the milk! Go, comrades, go. The hay is waiting…
(Le galline si allontanano e Napoleon munge le mucche…)
A – E il latte delle mucche?
B – Non so, al momento, nessuno ne seppe nulla…
Ma il fatto più significativo, in quella stagione, fu che ognuno lavorò dall’alba al tramonto,
senza risparmiare sudore e fatica, senza sprecare un solo filo d’erba o un solo chicco di
grano…

(Scena dei campi, con canti di lavoro:
Due o tre animali addetti al taglio dell’erba, due altri pronti a girare il fieno, due cavalli che trasportano il carretto e tre che portano da mangiare e bere per tutti)

B – I risultati si videro presto: i raccolti furono più abbondanti che la fattoria avesse mai avuto, nel più breve tempo mai impegnato…
SQUEALER – Great, comrades, great!
A – Chi è quello?
B – Squealer, l’addetto alla propaganda, un giovane operatore assai brillante.
SQUEALER – (Mostrando agli altri grafici e cartelloni)

SQUEALER - We finished the harvest two days before Mr. Jones did!
ANIMALS – Hurrah!
SQUEALER – we are great!
B – La soddisfazione era generale e anche il mistero del latte, assieme a quello delle mele
scomparse, fu presto spiegato…
SQUEALER – Comrades! I hope you do not think that pigs have some privileges!
It is not true! We actually dislike milk! And apples too!
But…they are absolutely necessary four our health.
And, you know, the organization of this farm depends on us…
So… It is… for your sake that we have to drink milk and eat apples!
Do you understand? (silenzio)
Do you wont Mr. Jones back?
ANIMALES – No, we don’t!
SQUEALER – Remember: animal is good; man is bad!
ANIMALS – Animal is good, man is bad! (Ripetuto)

(inno degli animali)

ACT III Scene I


B – Ah, che bei tempi! Quanta fiducia avevamo nel futuro e che impegno mettevamo per
realizzare l’animalismo!
A – L’ animalismo?
B – Si, così si chiamava il sistema di principi che Old Major ci aveva insegnato, basato
sull’ uguaglianza e la fratellanza di tutti gli animali, liberi dalla schiavitù dell’ uomo!
A – Allora la fattoria degli animali era un esempio per tutta la nazione…
B – Certo che ogni giorno stormi di piccioni erano inviati nelle fattorie vicine a raccontare la
Storia della ribellione e a insegnare l’ inno degli animali!

ACT III Scene II


B- I maiali stabilirono il loro quartiere generale vicino al granaio e la sera imparavano sui libri
come lavorare il legno, forgiare il ferro e altre arti necessarie a condurre una fattoria…

( Scena in cui i maiali studiano su grossi libri, scrivono, discutano)

B- Snowball aveva organizzato gli animali in squadre di lavoro.
Così per le galline nacque il COMITATO PER LA PRODUZIONE DELLE UOVA,
per le mucche la LEGA DELLE CODE PULITE, per i topi e i conigli il COMITATO PER LA
RIEDUCAZIONE DEI COMPAGNI SELVATICI e per le pecore il MOVIMENTO PER LA LANA PIU’ BIANCA…

(Scena in cui Snowball assegna ad ogni gruppo di animali un cartello,insieme cantano OLD MACDONALD HAD A FARM)

ACT III Scene III

B – Un bel successoSnowball lo ebbe con classi per l’alfabetizzazione.
A – Perché?
B – Ti stupirai, ma all’epoca solo i maiali sapevano leggere e scrivere!

(scena di classe in cui Snowball insegna a tutti gli animali)

B – I cani impararono bene, ma volevano leggere solo i Comandamenti!

SNOWBALL – Let’s read
DOGS – (alzandosi, leggono tutti assieme)
ANIMAL IS GOOD-MAN IS BAD
NO CLOTHES
NO BED
NO ALCOHOL
NO KILLING
ALL ANIMALS ARE EQUAL
SNOWBALL – Good, sit down
B: Muriel, la capra ebbe ottimi risultati, e leggeva ad alta voce pezzi di giornale, trovati nella spazzatura…
MURIEL – … Queen Elizabeth came to the trhone in 1952 – fifty-four years ago. She was 26
yearsold. During these years therehave been five Popes, ten U.S. Presidents and nine British Prime Ministers…
A – E gli altri?
B – Benjamin, l’asino era bravo quanto i maiali, ma non trovava mai nulla degno di essere
letto…

(scena in cui Benjamin legge borbottando qualcosa, che poi butta, esclamando: Rubbish!)

B: Cloverimparò tutto l’alfabeto, ma non seppe mai mettere insieme le lettere…

(scena in cui Clover fa lo spelling di una parola, ma non riesce a leggerla per intero ) A,N,I,M,A,L…
A – Peccato…
B – Boxer non andò mai oltre le prime quattro lettere…

(scena in cui Boxer prova a ripetere l’alfabeto: A,B,C,D…)

B – Gli altri non superarono mai la lettara A e, non riuscendo a studiare a memoria i
comandamenti, sintetizzarono i principi dell’Animalismo nell’unica massima
ANIMAL IS GOOD – MAN IS BAD

(coro degli animali che ripetono la massima 2 volte)

A – E Napoleon di cosa si occupava?
B – Il nostro grande leader si dedicò con passione all’educazione di due teneri cuccioli che
sparirono nel solaio sopra il fienile…

ACT IV Scene I

A – Certo si viveva felici nella fattoria degli animali!
B – Oh, sì… Ognuno era sempre pronto a dare il meglio di sé sul lavoro e nel tempo libero.
Pensa, la domenica non si lavorava… Si faceva colazione tardi e tutti si andava all’alza-bandiera. Al pomeriggio si svolgeva l’assemblea generale dove si programmava la settimana e si votava per le proposte dei maiali…

( Scena in cui gli animali votano…)

A – Così tutti partecipavano attivamente alla vita comunitaria!
B – E con orgoglio! Ah, quanti dibattiti e discussioni!… Snowball e Napoleon, in effetti, non
erano mai d’accordo…

( Scena in cui Snowball e Napoleon discutono sull’età pensionabile per ogni animale…)

SNOWBALL – About horses they will stop work when they are fifteen!
NAPOLEON – No, when they are seventeen!
SNOWBALL – Let’s vote!

B – Il bisticcio più grosso ci fu per un progetto che Snowball presentò quell’inverno per un
mulino a vento…

SNOWBALL – (Con un grosso disegno in mano) Comrades, i’ve found a place for a widmill
that will supplì the farm with electrical power…

( Napoleon, disapprova scotendo la testa)

A – A che cosa serviva un mulino a vento?
B – Era un’idea geniale: si poteva collegare a una dinamo e con l’elettricità generata avere luce
nelle stalle, scaldarle d’inverno, azionare macchinari come la trinciapaglia, la mungitrice
elettrica…

(Scena in cui Snowball illustra con disegni i macchinari agli altri Snowball – Look, comrades. These fantastic machines will do our work while we will graze in the fields, read or talk…)

A – Snowball voleva rimodernare la fattoria…
B – Non solo garantiva a costruzione ultimata una ricompesa che convinse molti: la settimana
lavorativa ridotta a tre giorni!
A – Wow! Un traguardo che valeva bene la fatica necessaria a raggiungerlo!
B – Non dello stesso parere fu Napoleon, che bocciò il mulino a favore di un aumento di
produzione di cibo.

(Scena delle fazioni favorevoli a Snowball e Napoleon, con i rispettivi cartelli:
Vote per Snowball and the three – day week
Vote for Napoleon and the full manger)

A – Come fini la questione?

B – Accade qualcosa di incredibile: dopo ascoltato le ragioni di Snowball e l’allettante
prospettiva di una vita futura ancora più prospera e felice, Napoleon replicò molto
brevemente…
NAPOLEON – The windmill is a nonsense and nobody must vote for it.
B-… quindi chiama i suoi cani che rincorrendo Snowball lo cacciarono via.
A – Nessuno prese le difese di Snowball?
B – Nessuno,e approfittando del terrore generato da quei grossi
cani feroci, Napoleon annunciò che da quel momento erano aboliti
i “meeting” domenicali, in quanto inutili: un comitato di maiali
da lui presieduto avrebbe deciso i programmi settimanali e
comunicato gli ordini durante la cerimonia dell’alza bandiera.
SQUEALER – Comrades, let’ s appreciate the sacrifice that Comrade Napoleon makes.
He is the leader, but not for his pleasure …
You could take the wrong decision. You don’ t want Mr Jones back, do
you?…
A – Un vero e proprio colpo di stato !
B – Quello fu solo il primo dei molti cambiamenti che trasformarono “la fattoria degli
animali” in ciò che tu conosci…
A – Sì, ormai pochissimi ricordano quelli che furono i gloriosi giorni passati…
Guarda come sono ridotti i figli e i nipoti di coloro che liberarono gli animali dalla
schiavitù dell’ uomo.

( scena in cui gli animali lavorano tiranneggiati dai maiali, sullo sfondo appaiono i comandamenti modificati.)

MURIEL - I’m so old I can’t remember the commandments

ANIMAL IS GOOD – MAN IS better
AND CLOTES too
NO BED with sheets
NO ALCHOL to excess
NO KILLING without cause
ALL ANIMALS ARE EQUAL
but some animals are more equal than others.

A – Nulla è rimasto dell’ Animalismo predicato da Old Major.
Ogni comandamento è stato modificato a favore esclusivo dei maiali.
B – É vero, ma tu li ricordi bene, e i giusti principi non muoiono mai…
Racconterai a tutti questa storia e a tutti insegnerai di nuovo “ L’ inno degli animali”.
Vedrai, insieme, tutti uniti, potremo essere ancora una volta liberi, fratelli e felici!

( Scena in cui tutti si radunano nel granaio, e B come Old Major, cerca di spiegare i fondamenti di quella che sarà una nuova ribellione).

B - Rebellion, comrades, this is the way.

(INNO DEGLI ANIMALI)

CURTAIN